Alice de l’autre côté du miroir
Alice de l’autre côté du miroir Lewis Carroll — Traduit de l’anglais par Georges Fernandes
Publié en 1871, De l’autre côté du miroir est la suite du célèbre Alice au pays des merveilles. Lewis Carroll y entraîne de nouveau sa petite héroïne dans un monde où la logique est sens dessus dessous — mais cette fois, c’est en traversant le miroir du salon que commence l’aventure.
Dans ce nouveau pays tout en reflets et en paradoxes, Alice découvre qu’elle est un pion sur un immense échiquier vivant. Pour devenir Reine, elle doit traverser case après case un territoire peuplé de créatures aussi extravagantes qu’inoubliables : Tweedledidou et Tweedledidoo, le suffisant Humpty Dumpty perché sur son mur, le Cavalier Blanc et ses inventions absurdes, le Lion et la Licorne en guerre pour une couronne, et deux Reines aussi impérieuses qu’insaisissables.
Chef-d’œuvre de la littérature anglaise autant que de la logique et du nonsense, De l’autre côté du miroir se lit à tous les âges : conte enchanté pour les enfants, jeu philosophique et linguistique pour les adultes, il n’a jamais cessé de fasciner lecteurs, mathématiciens et philosophes depuis sa parution.
Cette traduction de Georges Fernandes restitue fidèlement la richesse de la langue de Carroll — son humour, ses jeux de mots, ses poèmes burlesques et sa poésie mélancolique — dans un français littéraire élégant, soucieux de rendre justice à l’un des textes les plus singuliers de la langue anglaise.



Laisser un commentaire